Decipher means more than ‘decoding a cipher’, it can also be ‘decoding a secret’. Humans excel at using one language to decipher another, as well as creating a model to fathom the mysteries of our universe. The journey began with a stone excavated in the 19th century, and shall continue with an armillary sphere i built today. This is my eternal voyage.
*
Decipher I: Dedicated to Rosetta
Decipher II: Explain the Moon to the Sun
Decipher III: An Eternal Voyage

→Link

致罗塞塔
Decipher I: Dedicated to Rosetta
2023
20cm × 10cm × 3.5cm
Plywood, acrylic, print



For a linguist, decoding a language may involve using the meanings of words to map their equivalents across different languages. But what does this mean for a visual communicator? All languages are equal; they can be broken down into countless strokes, transcending the barriers of understanding through their curves and lines. Decoding one language into another by continuously spelling for eight hours—during this time, the strokes become the only readable reference. Upon closer inspection, a third language reveals the answer: the arrangement of numbers too can reconstruct a language. Rosetta is also "罗塞塔"—and that is the visual deciphering.
对语言学家来说,破译一门语言可能是将词汇的含义作为参考标准来对应它们在不同语言里的意思,那么于一位视觉传达者来说又意味着什么?所有语言都是平等的,它们可以被消解成无数个笔画,在弯曲的转折和横平竖直里超越彼此之间理解的壁垒。用八小时连续不断的拼字完成一种语言到另一种语言的破译,在此期间笔画变成了可读的唯一参考。仔细一看其实还有第三种语言揭露了答案——根据数字的摆放也可还原出一种语言。Rosetta就是罗塞塔,这就是视觉的破译。



向太阳解释月亮
Decipher II: Explain the Moon to the Sun
2023
21cm × 21cm
Cyanotype, 3D-Print transparent cone



In 1582, Thoinot Arbeau, in his treatise on practical astronomy, demonstrated how to convert a hand into a sundial. This might be seen as yet another attempt to use the ordinary things around us as instruments for exploring the cosmos. By simply holding a forty-five-degree wedge between the little and ring fingers, one could tell the time from the shifting shadow it cast upon the palm. Inspired by this, I placed a transparent cone engraved with verses about the moon upon cyanotype paper. Thus, as time continuously unfolds, the sun etches the moon’s trace onto the surface, while the moon, in turn, imprints the sun’s setting within its shadow.
1582年,铎依诺·阿尔波(Thoinot Arbeau)在他的实用天文学中演示了如何将手转换成日晷,这或许又是一次我们将身边寻常可见之物作为探知宇宙的工具的尝试——仅仅依靠夹在小指与无名指的一个四十五度角,人们便可通过观察它投射至手中的日影变化来判断当下的时辰。受到前者的启发,我将一个刻有月亮诗句的透明圆锥放置于蓝晒纸上。由此,当时间不断变化的同时,太阳在纸面上蚀刻月亮的印记,而月亮也在投影里烙印太阳的西落。



永恒的航行
Decipher III: An Eternal Voyage
2023

24cm × 18cm × 33cm
Acrylic, printed map, stone

An armillary sphere centred with a stone — Consisting of five spherical framework of rings with different maps attached: a world map, a fantasy map, a mars map and two constellation maps. All of them represent humankind’s exploration towards various unknown areas.
一个中心为石子的浑仪,由贴有不同地图的五个环形框架组成,它们为:世界地图,幻想地图,火星地图,和星座图;代表了人类对各种未知领域的探索。